using chinese language in FrameMaker documents
there should be no problems setting up your paragraph and character formats using an appropriate font. There are several so-called standards (e.g. SimSun, looking like the Chinese answer to Times Roman), but also lots of other (better looking) choices. First you need to know the character set (Chinese sipmlified or traditional), which usually both need their own fonts. With Chinese fonts, the weight is often defined by an "-W3, W5, W7..." extension to the name. Means: A paragraph format that is "regular" in a western document, could be a W5 font, while character formats like "light" translate to W3, "bold" to W9 etc.
We are using two Dynafont collections here (simp./trad), which come as OTF fonts and contain a wide selection of serif/sans-serif fonts. This allows Chinese documents to look at least somewhat similar to the western versions, by choosing a similar font type.
One thing you should have an eye on: if the manual is translated on a Chinese system, often combined font definitions like "Songti + Helvetica" or "Heiti + Helvetica bold" are created. It sometimes is a problem to handle this kind of "fonts" on a western system. In order to get around this, we did the Chinese template (including all formats) by ourselves, using the fonts we _wanted_ to use. My impression is, that sometimes Chinese translators don't care very much, if they use characters from CH. simplified/traditional or even Japanese fonts... as long as it looks right. This could cause problems when working on these documents.